Thursday, May 13, 2010

Hodiaŭa kartuno temas pri anĝeloj en Paradizo. Kiu povas traduki ĝin?

Wednesday, May 5, 2010

La Sola Gardisto

Ĉu 'Sola Gardisto' estas taŭga traduko? Kiu povas traduki la tutan kartunon?

Friday, April 30, 2010

Sunday, April 18, 2010

Dia kartuno


Hodiaŭa kartuno temas pri Dio kaj la Biblio. Bonvolu sendi tradukojn!

Friday, April 16, 2010

Helppeto

Amikoj, estas amuze traduki kaj afiŝi miajn kartunojn ĉi tie, sed ankaŭ tiu forkonsumas tro da tempo kaj laboro. Do, ekde nun, mi afiŝos ĉiutage novan kartunon en la originala anglalingvo, kaj mi petos ke ĉiuj ajn kiuj volas traduku ĝin. Mi reafiŝos la kartunon poste kun la (laŭ mi) plej bona traduko, kaj tiu tradukinto ricevos krediton! [Ĉu 'kredito' havas tiu anglan signifon en Esperanto? — vi perceptas ke mi bezonas helpon;)] Iel ajn, jen la unua. Bonvolu afiŝu tradukojn en la komentaria sekcio.
Tio okazis rapide! Kaj Capital Z kaj traevoli sendis tradukon. La suba traduko estas kunmeto de la du tradukoj.
Nun demando: Ĉu taŭgas ke mi aldonos la tradukitajn kartunojn al la originala afiŝo, aŭ ĉu estus pli bone ke mi faras novan afiŝon? Kiun metodon vi sekvus pli facile?



Kartuno pri reĝo

La originalo: "Quiet desperation - that's the best kind."

Thursday, April 15, 2010

Wednesday, April 14, 2010

Politika kartuno


La originalo: "VOTE FOR GIBNEY - A MAN OF NEW IDEAS." "Sure, but they're mostly about sex."

Tuesday, April 13, 2010

Progresemista kartuno


En la originalo la teksto estas: Society for the Furtherance of Liberal Thought. DOUBLETHINK. Ĉu ĝi estas taŭge tradukita?

Saturday, April 10, 2010

Mallibereja kartuno


Anglalingva originalo: "Willy the Wizard gets out next week — get ready to change all the locks."

Friday, April 9, 2010

Apoteka kartuno




La originalo okazas en "Pharmacy" kaj la teksto estas "Here you are — don't operate heavy machinery or watch television."

Thursday, April 8, 2010