Saturday, May 21, 2011

Tradukon bezonas —ŝercbildo pri kato kaj fiŝo


Nova tradukproblemo — ne forgesu traduki la "Bonk!"

11 comments:

  1. Ĝi ne estas la plej ruza kato, kiun mi iam vidis.

    Bonk!

    ReplyDelete
  2. ĝi ne estas la plej lerta kato en la historio..

    pok'!

    ReplyDelete
  3. How about
    kiun mi ĝis nun vidas.

    ReplyDelete
  4. No.

    kiun mi ĝis nun vidis

    (By the way, “vidas” yields even less results.)

    kiun mi iam vidis.

    I really don’t think “bonk” needs to be translated.

    ReplyDelete
  5. Ja ne estas la plej ruza kato, kiun mi (iam) vidis.
    puf! / bum!

    ReplyDelete
  6. What's the consensus on
    Ĝi ne estas la plej ruza kato, kiun mi ĝis nun vidas.
    ?
    I'm thinking it is a pretty unambiguous way of say "I've ever seen," and it's almost a direct equivalent of English "that I've seen up to now."

    ReplyDelete
  7. I think another one of my comments got caught up in the spam filter. In it, I explained that it must be “kiun mi iam vidis.”

    ReplyDelete
  8. Fixed the spam. I guess I need to look at it every day.

    ReplyDelete
  9. I'll see if I can figure out how.

    ReplyDelete
  10. I had to enable comment moderation to turn the filter off. Now I'll be notified when I get a comment and I'll approve it.

    ReplyDelete