Monday, May 16, 2011

Troglodita ŝercbildo


Kiu povas traduki ĉi tiun?

8 comments:

  1. “Bonege, kaj mi devas senhaŭtigi ĝin!”

    ReplyDelete
  2. Je Vizaĝpaĝo, Väčesláv Ivanov sugestis „Ja, sed nun mi devas senhaŭtigi ĝin!“

    ReplyDelete
  3. Mia opinio: "Ja, sed estas _mi_ kiu devas senhaǔigi ĝin!" aǔ anstataǔ "Ja," eble "Laǔdinde," por ŝajni pli sarkasme?

    ReplyDelete
  4. Bonoge, sed mi estas kiu devas senhaŭtigi ĝin...

    ReplyDelete
  5. Esperanto emfazas per vortordo. Oni normale ne uzas tiajn frazturnojn.

    Vidu tie: http://bertilow.com/pmeg/pmeg140/gramatiko/subfrazoj/rilataj/kiu_kio_kies/kiu.html#i-hz2

    ReplyDelete
  6. Thomas,ĉu vi diras ke la "estas mi kiu" konstruaĵo ne montras emfazon en Esperanto?

    ReplyDelete
  7. Kaj, vian opinion de "Laǔdinde" ĉi tie?

    ReplyDelete
  8. Jes ja, sed oni normale uzas vortordon.

    Mi ne scias pri “laŭdinde.”

    ReplyDelete