Ĉi tion mi mem tradukis. La originala:
"You're thinking about establishing a Department of Education? — that's just looking for trouble."
Ĉu mi elektis taŭgajn vortojn? Precipe "klereco" anstataŭ "instruo"? Kaj, ĉu la idiotismo "looking for trouble" tradukiĝas taŭge en Esperanton, aŭ ĉu tute malsama idiotismo estas necesa?
No comments:
Post a Comment