Tuesday, May 24, 2011

Ŝercbildo pri Lawrence Welk

Ĉi tiu ŝajnas sufiĉe malfacila.  Mi tute ne scias kiel trakudi "nice for" aǔ "creeps me out."  Helpon!

10 comments:

  1. https://twitter.com/#!/TomSFox sugestis:
    “Li estas ĝentila kvankam li estas maljunulo, sed lia Lawrence-Welk-sonorsono timigas min.”

    ReplyDelete
  2. No, “lia Lawrence-Welk-sonorsono” is the subject and “sia” can never be part of the subject.

    ReplyDelete
  3. Ah. I knew there was some kind of rule limiting that use.

    ReplyDelete
  4. Anstataǔ kvankam, kiel vi opinius pri "Malgraǔ sia grandaĝo"?

    ReplyDelete
  5. and would

    "Lawrence Welk" sonorsono

    be proper Eo?

    ReplyDelete
  6. "Malgraǔ sia grandaĝo" may be better, as for the other question, this is a matter of orthography, and Esperanto doesn't have very strict orthography rules. However, since "Lawrence Welk ringtone" is basically one big compound noun, I would spell it with hyphens as would be done in German.

    ReplyDelete
  7. The issue is mostly making it look best in the speech balloon. A hyphen at one end of a line is klunky. Suppose it was:
    Lawrence-Welk sonorsono
    or
    sonorsono de Lawrence Welk
    In the first place, that would be using an attributive noun, right, whick Eo doesn't do, and I think it's kind of a defect.

    ReplyDelete
  8. I don't know. Just write it however you want.

    ReplyDelete