La anglalingva originalo: "All our deposits are insured by the Federal Government." "You mean that OBAMA bunch?"
Wednesday, March 31, 2010
Tuesday, March 30, 2010
Monday, March 29, 2010
Tiu juĝisto denove!
Sunday, March 28, 2010
Edziĝa Kartuno
Saturday, March 27, 2010
Friday, March 26, 2010
Thursday, March 25, 2010
Kartuno pri juĝisto
La originala estis "Who do you think you're kidding? — Guns don't have power surges!" Ni ne povis trovi tradukon por "power surges." Ĉu iu povus helpi?
---------------
Jen! Rick Miller korektis la tutan kartunon. Lia blogo estas ĉi tie.
Wednesday, March 24, 2010
Kartuno pri limonado
Tuesday, March 23, 2010
Reĝo denove
Ne estas nova kartuno, sed nova afiŝo de la malnova kartuno, nun senerarigita. Scott sciigis min ke "edukado" estus preferinda vorto. Ankaŭ, mi decidis ke la presliteraro "Smackattack" aspektas tute pli bona, malgraŭ ke la ĉhapelitaj literoj ne estas havebla en ĝi. Do, mi uzos "Smackattack" kaj aldonos la ĉapeloj poste. Aspektas ne tro malbela, ĉu?
Ĉi tion mi mem tradukis. La originala:
"You're thinking about establishing a Department of Education? — that's just looking for trouble."
Ĉu mi elektis taŭgajn vortojn? Precipe "klereco" anstataŭ "instruo"? Kaj, ĉu la idiotismo "looking for trouble" tradukiĝas taŭge en Esperanton, aŭ ĉu tute malsama idiotismo estas necesa?
Monday, March 22, 2010
Kartuno pri princino
Mi mem ankaŭ tradukis ĉi tion. La originala estas "I found this frog whistle under her mattress!" Mi volonte akceptos kritikojn kaj komentojn. Li ĵus
***Dankon al Ricardo Dias Almeida! Li ĵus sciigis min ke mia "fajfon" estus devinta esti "fajfilon."
Sunday, March 21, 2010
Abraham Lincoln cartoon
Saturday, March 20, 2010
Kartuno pri Taj Ĝi
Dum la pasintaj kelkaj monatoj, mi ĉeestas klasojn de "Taj Ĝi," Ĉina milita arto. Ĝi diferencas ol aliaj tiaj artoj tiel, kiel ĝi ŝajnas al rigardantoj esti malrapide, simple, kaj eĉ neperforte — tial, enuiga!
Originala anglalingva teksto: "Are you crazy? He's a T'ai Chi master. He'll bore you to death!"
Friday, March 19, 2010
Kartuno pri kontraŭleĝaj fremduloj
Thursday, March 18, 2010
Spranta venkas Volapük!
Spranta venkas Volapük! Nun vi povas aĉeti varojn (ĉemizojn, ĉapelojn, tasojn, ktp.) kun ĉi tiu desegno ĉe ZAZZLE!
Kartuno pri ŝtata monhelpo
La originala anglalingva teksto estas: [Efficiency expert speaking] "You should sell the whole business and go on welfare."
Kaj pro ĉi tiu traduko kaj la plimulto da estontaj tradukoj, mi dankas Scott Starkey, kiu estas vera tradukmajstro! Lia retloko estas http://yekrats.com
Wednesday, March 17, 2010
Demandoj!
La hodiaŭa demano estas, kiun litertipon ni preferas? La unua, "Smackattack," estas pli plaĉa al mi, sed me devas tajpi ĝin, kaj poste almeti la ĉapelojn. Sed kun la dua, "Verdana," la ĉapeloj estas jam sur la literoj. Laŭ mi, la unua ŝajnas pli bone.
Dua demando: Ĉu la kartuno, en Esperanto, estas komika? Ne estas facile, traduki humoron. La originala anglalingva teksto estas: "You want a second opinion? — Oh, a big shot, eh?"
Tuesday, March 16, 2010
Talismano Spranta
Jen Spranta. Ŝi estas la talismano de Esperanto. Mi obtenis la ideon de "Franka," la talismano de la artefarita lingvo, "Lingua Franca Nova." Mi kreis talismanon por mia artefarita lingvo "Ceqli," kaj ŝia nomo estas "Cheng-Li." Kaj, mi decidis, Esperanto ankaŭ bezonas belan talismaninon! Jen ŝi!
Varoj de Spranta estas aĉeteblaj ĉe Zazzle.
Unua kartuno!
Bonvenu, ĉiuj, al la unua kartunblogo en Esperanto en la mundo! Se vi scias kiel mi povas plibonigi la blogon, bonvolu diru min! Ekzemple, ĉu iu scias kiel mi povus fari ĉapelitajn literojn anstataŭ uzi la x-ojn? [kiel vi povas vidi, mi jam trovis metodon] Jen la unua kartuno! Mi esperas, estos multe plu!
Subscribe to:
Posts (Atom)